شاركت المملكة المغربية في مسابقة جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم، التي احتفلت هذا العام بمرور عقد من الزمان على انطلاقها، وتركز الجائزة المذكورة على الترجمة بين اللغة العربية واللغات الأخرى وترجمة الآثار والكتب التي تسهم في تبادل الفكر الإنساني في مجالات الأدب والعلم والحضارة.
إعلان الفائزين في الدوحة
ووفق بلاغ توصل “آش نيوز” بنسخة منه، فقد تم الإعلان عن الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي الأسبوع الماضي في العاصمة القطرية الدوحة، حيث قام الشيخ ثاني بن حمد آل ثاني، نيابة عن الأمير الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، بتكريم الفائزين في مختلف فئات الجائزة.
وفي فئة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية، فازت رانية سماره بالمركز الثاني عن ترجمة كتاب “نجمة البحر” لإلياس خوري، فيما حصل إلياس أمحرار على المركز الثالث عن ترجمة كتاب “نكت المحصول في علم الأصول” لأبي بكر ابن العربي، كما حصلت ستيفاني دوجول على المركز الثالث مكرر عن ترجمة كتاب “سم في الهواء” لجبور دويهي.
وفي فئة الترجمة من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية، فاز الحسين بنوهاشم بالمركز الثاني عن ترجمة كتاب “الإمبراطورية الخطابية” لشاييم بيرلمان، بينما فاز محمد آيت حنا بالمركز الثاني مكرر عن ترجمة كتاب “كونت مونت كريستو” لألكسندر دوما، كما حصل زياد السيد محمد فروح على المركز الثالث عن ترجمة كتاب “في نظم القرآن” لميشيل كويبرس.
جوائز أخرى تشجيعية
وفي فئة الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية، فازت طاهرة قطب الدين بالمركز الثالث عن ترجمة كتاب “نهج البلاغة” للشريف الرضي، كما تم منح جائزة تشجيعية لإميلي درومستا عن ترجمة المجموعة الشعرية “ثورة على الشمس” لنازك الملائكة.
أما بخصوص فئة الإنجاز في اللغات المختلفة، تم تكريم العديد من المؤسسات والمترجمين، ففي اللغة الفرنسية فازت مؤسسة البراق ودار الكتاب الجديد المتحدة، وفي اللغة الإنجليزية تم تكريم مركز نهوض للدراسات والبحوث، إضافة إلى المترجم تشارلز بترورث، كما تم تكريم الفائزين في فئات أخرى مثل اللغة البلوشية والهنغارية.
التعليقات 0